今天给各位分享零距离美语会话 第三课的知识,其中也会对零距离美语会话 第三课进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
零距离美语会话 第三课的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于零距离美语会话 第三课、零距离美语会话 第三课的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
Three Have you wrapped your Christmas presents? 你的圣诞礼物包好了吗? 1 Introduction A Whereas the most important holiday in China is Spring Festival (also known as the Chinese New Year), America's most popular holiday is Christmas. As Chinese kids get "lucky money" from their parents and relatives, American children get Christmas presents from Santa Claus. 如中国最重要的节日是春节(也叫过年)一样,美国众的节日就是圣诞节。中国小孩是父母和亲戚给"压岁钱",美国小孩是从圣诞老人那里得到圣诞礼物。 B From early November until January, American homes and stores are decorated with Christmas trees and colorful lights. Similarly, Chinese homes are decorated with Spring Festival couplets and streets are full of red lanterns. 从十一月初到一月份,美国的房屋、商店都布置了圣诞树和彩灯。相仿地,中国的房子也被春联装饰着,街上挂满了灯笼。 C Easter was borrowed from the Pagan Festival celebrating the rebirth of the sun. It was adapted by Christianity to be interpreted as the resurrection of Jesus. One American tradition associated with Easter is the Easter egg hunt. Brightly colored eggs are hidden for children to try to find. Sometimes hidden amongst the other eggs is what we call "a lucky egg". If you find the lucky egg, you win a prize. 复活节是借用了异教徒节庆祝太阳的复活。后被基督教采用诠释为耶稣的复活。美国的复活节有一个传统,那就是寻找复活节彩蛋。色彩鲜艳的彩蛋被藏起来让小孩子们去找。有时候被藏在其它蛋中间的那个就是我们所说的"幸运蛋".如果你找到这个幸运蛋,奖品就是你赢了。 D Sending cards for special occasions—— such as Christmas, New Year, Mother's Day, and birthdays - has been an American tradition. But sending cards is less common than before since computers have become so popular. 在特殊的场合寄送卡片——比如圣诞节,新年,母亲节以及生日——已经成了美国的一种传统。但是由于电脑受到如此亲睐,寄送卡片也没有以前那么普遍了。 2 Sample Sentences 1. Christmas is just around the corner. 圣诞节就要到了。 2. I can't wait to see my father. 我只想立即见我的父亲。 3. We are expected for Christmas. 我们在盼着圣诞节的到来。 4. This year my mother will cook a twenty-five pound turkey. 今年我妈妈会烹饪一个二十五磅的火鸡。 5. Is everyone still coming to Christmas dinner at your apartment this year? 今年每个人还是会来你家吃圣诞大餐吗? 6. When will we have the Easter egg hunt? 我们什么时候开始找复活节彩蛋? 7. Who is going to play the Easter Bunny this year? 今年谁扮演复活节小兔子? 8. Are you coming to the New Year's Eve party this year? 今年你会来参加除夕晚会吗? 9. What time is the hanging of the green at church? 教堂什么时候开始为圣诞节装饰? 10. Have you put up your Christmas lights in front of the yard yet? 你有没有把圣诞彩灯挂在后院门口? 3 Conversations 1. Lo Fen, a Chinese agronomist1, is staying with the Helms family in Iowa. It's Christmas Eve. Lo Fen: Your tree looks beautiful. Do you decorate it this way every year? Mrs. Helms: Yes, it's a family tradition dating back to2 my childhood. We use the same lights and ornaments3, but of course we have a new tree each year. (She hands her a delicate glass ball.) Mrs. Helms: The children made some of these decorations. Here, you can hang this on one of those high branches. (Lo stands on a ladder to reach the upper limbs.) Mr. Helms: Well, everything seems to be just about ready. Now all we need is snow. Lo Fen: Do you exchange the presents in the morning? Mrs. Helms: Oh, yes. The kids are too excited to wait. After we clean up4 the mess——all the empty boxes and the wrapping paper5 —— we have a big breakfast. Then the kids have the whole day to play with their new toys. Mr. Helms: And we'll have a great turkey dinner at around four o'clock. My brother and his family will be joining us. Lo Fen: I look forward to meeting them. Well, it's late, so I'll say good night. I'll see you early tomorrow, so I can share your Christmas morning. Mr. Helms: Good night! 「译文」 ——你们的树看起来好漂亮。你们每年都这么布置吗? ——是的。记得从我孩提时候开始这就是家里的传统了。我们用一样的灯泡和装饰品;当然,我们每年都用一棵新树。(她递给她一个精巧的玻璃球。) ——这些装饰中有一部分是孩子们弄的。给,你可以把这个吊在一根高枝上。(Lo站在梯子上,伸手去够高一点的大树枝。) ——似乎一切都准备就绪了。现在我们都希望的是下一场雪了。 ——你们在早上交换礼物吗? ——是的。孩子们兴奋得迫不及待。我们把杂物打扫完——所有这些空盒子和包装纸之后,我们就会吃团圆早餐。然后,孩子们会有一整天的时间玩他们的新玩具。 ——我们会在四点钟左右吃火鸡。我兄弟和他的家人也会来和我们共餐。 ——我很希望见到他们。好了,太晚了,我要说再见了。明天我会一大早来看你们,那样我就可以和你们分享圣诞早晨了。 ——晚安! 2. Christian's Holiday. Stewart: Merry Christmas! Mary: Huh? Stewart: I said Merry Christmas! Don't you know that Christmas is almost here? Mary: It is? Oh, that's nice. Stewart: Huh? Didn't you know? Aren't you excited? Mary: Actually, I'd forgotten about it. Stewart: Forgotten about it? How could you? Mary: Because I'm not Christian6, I'm Jewish7. Stewart: Oh, I'm sorry. I didn't know. Mary: It's all right. There are so many Christians in America that everybody takes it for granted that I'm Christian. Stewart: I guess so. So what do you do around this time of year? Mary: Well, I'll celebrate Hanukah soon, but that's not as important to us as Christmas is to you. Mainly I'll just enjoy the holiday break. Stewart: Well, would you be horribly offended8 if I invited you to a Christmas party at my house? Mary: Not at all. A party is a party. I'll be happy to come. Helpful Information: Christmas is an adaptation of the Pagan feast of Yule. Originally celebrated by the Celtics of old Britain. Christianity borrowed the idea and changed it to represent the supposed birthday of Jesus. Few people actually know what the true origin of the holiday is. Most people wrongly assume that Christmas has a complete Christian origin when it actually originated as a Pagan Holiday. 圣诞节是按照非异教徒*人的盛宴改换过来的。最初是由古老英国的凯尔特人庆祝。基督教借用了这个想法,并把它改为象征耶稣的出生日。很少有人真正知道这个假日的真正由来。大部分人错误地认为圣诞节完完全全来自于基督教,而它实际上却起源于一个非异教徒的节日。 「译文」 ——圣诞快乐! —— 嗯? ——我说圣诞快乐!难道你不知道圣诞节快到了吗? ——是吗?哦,太好了。 ——嗯?你难道不知道?难道你不兴奋? ——我真的忘记了。 ——忘记了?你怎能忘记了? ——因为我不是基督教徒,我是*人。 ——哦,对不起,我不知道。 ——没关系。美国有这么多的基督教徒以致人人都认为我也是一个基督教徒。 ——我想是这样。那么每年这个时候你都在做什么? ——唔,不久我要庆祝光明节,但是光明节对我们来说没有圣诞节对你们那样重要。我主要是好好享受这段假期。 ——唔,如果我邀请你来我家参加圣诞聚会,你会很生气吗? ——一点也不。聚会是聚会。我会很高兴来参加。 3. Truth about Santa Claus. Eddie: So how's everything going for Christmas? Jill: I've got all the presents I need, and my family is working together to get all the food ready. That's easy; but I have another problem to deal with. Eddie: What's that? Don't tell me you've still got Christmas cards to write; it usually takes my wife a month to write all of ours. Jill: No, I did that a long time ago. It's about telling my son the truth about Santa Claus. Eddie: He still doesn't know that Santa isn't real? How old is he, eight? Jill: Yes. He's never said anything so I never told him. But now that he's getting older… Eddie: You think it's better that he should be told? Jill: Yes, he's too old to believe in that type of things. And I'd rather tell him before the kids at school do. Eddie: That happened to my oldest girl. She became really upset when her classmates told her Santa wasn't real. Jill: I can understand. I was lucky with my oldest; she figured it out by herself and didn't tell my son. Eddie: Well, when you tell him, be gentle. It's hard for kids to find out something like that. Helpful Information: When American kids get into their teens, they begin to find out that Santa Claus doesn't really exist. Some smarter kids even know that before then. They feel it's nothing but a joke. Of course, some are devastated when they find it out. But most realize that the character "Santa Claus" is really a fictional character presented in a light-hearted way for the enjoyment of children. It doesn't matter he's real or not, the legend will remain. 当美国小孩子进入十几岁以后,他们开始得知圣诞老人并不是真正地存在。一些聪明一些的小孩甚至在这之前就知道了。他们觉得这只不过是个笑话。当然一些人当他们知道此事时很伤心。但是大部分人意识到圣诞老人这个人物确实是虚构的角色,一个以轻松自在的方式给孩子们带来乐趣的角色。他是真与否,都无关紧要,传说还是会流传下去。 「译文」 ——圣诞节准备得怎么样了? ——要的礼物我都准备好了,而且我们全家正在一起准备食物。那很容易,但我还有一个难题要处理。 ——什么事?不要告诉我你还有许多圣诞卡要写;我妻子通常花一个月的时间写好我们所有的圣诞卡。 ——不是,圣诞卡我早就写完了。难题是怎样告诉我儿子有关圣诞老人的实情。 ——他还不知道圣诞老人不是真的?他多大,八岁? ——是的,他从未说过什么,因此我也从未告诉过他。但现在他越来越大了…… ——你认为他应该知道实情比较好吗? ——是的,他太大了,不应该相信那种事情。而且我宁愿在学校的孩子们告诉他以前告诉他。 —— 以前我的大女儿也是这样。当她的同学告诉她圣诞老人不是真的时候,她变得很伤心。 ——我能理解。我幸运我的大女儿没有这种麻烦,她自己猜出圣诞老人是假的,但没有告诉我儿子。 ——唔,那你告诉他时,温和一点。对小孩来说,得知那样的事是很难承受的。 4. Taking down the Christmas tree. Gary: Ok, honey, time to take down the Christmas tree. Martha: Do we have to? Gary: Come on, it's losing needles all the time and the branches are sagging9. Martha: It's not that bad; besides it really looks nice in that corner. It gives the room a good atmosphere10. Gary: A good atmosphere? The tree is falling apart, and it's messing up the room. Martha: But it makes the place feel so much like Christmas. I'd really hate to have to take it down. Gary: But Christmas was two weeks ago! It's been there only because we've been too busy to get rid of it. Martha: I know, but it seems like such a shame to have to take it away. Gary: But it's falling apart, and the cat keeps playing with the lower branches. Martha: I know, I know. But it reminds me of the great Christmas we just had. All of us were here —— my parents, your parents, the kids, and the cousins —— the food was good, and everybody got what they wanted. Gary: Yeah, it was a good Christmas. It won't always be this good, but we can't make it last longer than it should. Martha: Ok, fine. We need to take down the tree. Gary: I'll make a deal with11 you. We'll leave it up until Sunday, and then we'll take it down after church. Martha: Ok, good. Additional Information: Gifts are placed under the tree from the time the trees are put up until the gifts are opened on Christmas morning. Parents are always excited to see the cheerful faces of their children at the moment they open their gifts. It's also an American custom to leave the tree up until after the New Year. Some people feel the saddest thing about Christmas is taking down the Christmas tree. 一旦圣诞树摆好,礼物就被放在树下面直到圣诞节早上礼物被拆开。父母亲总是很兴奋地看到他们的孩子拆开他们的礼物时欢快的表情。再者,将圣诞树一直摆到新年是美国的习俗。一些人觉得关于圣诞节最伤心的事是把圣诞树拆卸开来。 「译文」 ——行了,亲爱的,该拿走圣诞树上的东西了。 ——必须拿下吗? ——快点,它总是往下掉松针,而且树枝已下垂。 ——没那么糟糕;况且放在那个角落里看上去确实很好。它使房间有个好气氛。 ——好气氛?圣诞树都七零八落了,还使房间里乱糟糟的。 ——但它使这里感觉像过圣诞节一样。我实在不愿拿下它。 ——但是圣诞节已经过去两个星期了。它还留在那是因为我们一直太忙,没有时间清理它。 ——我知道,但是拿走它似乎是个遗憾。 ——但是它正变得七零八落,猫还总是玩弄下面的树枝。 ——我知道,我知道。但它使我想起了我们刚刚度过的快乐的圣诞节。所有的人都在――我的父母,你的父母,孩子们和堂兄弟姐妹们――食物很好,并且每个人都得到了所想要的。 ——是的,是一个愉快的圣诞节。它不会总是这样好,但我们不能使它持续太长的时间。 ——是,行。我们需要拿走圣诞树。 ——我向你说定了。我们将把它保留至星期天,做完礼拜后再拿下它。 ——行,好吧。 4 Words and Expressions 1. agronomist 农(艺)学家 2. date back to 属于,始于某时期 3. ornament 装饰品 4. clean up 打扫;整理,清理 5. wrapping paper 包装纸 6. Christian 基督教的,基督教徒 7. Jewish *人的,*教的 8. offend 冒犯;触怒;伤害……的感情 9. sag 松弛, 下陷, (物价)下跌, 漂流 10. atmosphere 大气,气氛 11. make a deal with 与……做生意, 和……妥协 Two Here comes the bride. 新娘来了。 1 Introduction A Some American men have this thinking - why buy the cow if you can get all your milk free? 一些美国男人有这种思想——如果你可以免费得到牛奶的话,那又何必去买头奶牛呢?(这句话有很明显的引申意义:身边有女人愿意跟着,又何必一定要自寻麻烦娶个老婆呢?) B Marriage is not like having a room full of roses; you get out of it whatever you put into it. Another way of expressing this is, you've made your bed now you're going to have to sleep in it. 婚姻不像是一个房子装满了玫瑰;你付出了什么就收获什么。另一种说法是,你已经铺好了床,现在你就得睡在里面。 C She got the gold mine, he got the shaft. That means when the judge decided how the property would be divided in the divorce. The woman received the biggest part of the marital assets. Most men say, "It's not marriage that scares me; it's the divorce court I am most afraid of." "她分了金矿,他得到的是茅杆。"那就是说离婚时当法官作出决定财产是如何划分的。大多数男人说,"让我害怕的不是婚姻;是离婚时的法院最让我恐惧。" D In most instances, a man who has never been married will prefer to marry a woman who has also never been married. 多数情况下,没结过婚的男人比较愿意娶也没有结过婚的女人。 E Most men prefer having a wife who is younger than them. But it's usual for a man to marry a woman older than himself. Older women who like younger men are frowned upon in American culture. 多数男人比较愿意妻子比自己年轻。但是娶比自己大一点的女人也是常有的。老女人喜欢年轻男人,这在美国文化是会引起别人皱眉的。 2 Sample Sentences 1. Brad really means a lot to me. 布莱德对我来说真的很重要。 2. As soon as I met her, I knew I would spend the rest of my life with her. 当我一见到她,我就知道我将会和她共度此生。 3. If you love someone, set them free; if they come back to you, they're yours; if they don't, they weren't yours in the first place. 如果你们爱某个人,就让他们自由;如果他们回到你们身边,他们就是你们的;如果他们没有,一开始他们就不是你们的。 4. I think some people get married before the age of 20. 我认为一些人还没满二十岁就结婚了。 5. In fact, we are planning a formal engagement for this Christmas, 2001, and an exchange of vows in spring of 2006. 事实上,我们正计划2001年的圣诞节举行一个订婚仪式,在2006年的春天结婚。 6. They are looking forward to the union of our love. 他们盼着我们的爱走到一起。 7. I simply knew I wanted to have certain qualities in a mate and that if the right person came along, marriage was great. 我只知道我想要我的配偶有一些特定的品质,如果要找的那个人出现了,婚姻就是幸福的。 8. When we finally met in person, it was love at first sight! 当我们最终碰面时,那就是一见钟情。 9. He is the person I will always love, without end, without bounds, and with all my heart. 他是我将永远爱着的人,没有尽头,没有界限,用尽我全部的心。 10. We sometimes struggle with being newlyweds and an instant family. However, we wouldn't trade any of this for anything in the world. 结为新婚夫妇以及速成一个家庭,为此我们有时不免有些斗争。然而,我们不会拿这些与世上任何一样东西相替换。 11. As a matter of fact, we are talking about marriage, although it is not official yet (he hasn't formally proposed)。 事实上,我们在谈论结婚,尽管还不是正式的(他还没正式求婚)。 3 Conversations 1. Here Comes the Bride. At a wedding reception in St. Louis, Missouri. Tim: Thanks for inviting me to your friend's wedding. I was surprised to hear the bride and groom1 talking to each other that way during the marriage ceremony2. Is that common? Sam: Well, some people use a standard set of words, but many couples today write their own wedding vows3. Tim: Your tradition of throwing rice as they got into their car was interesting, but it didn't look like real rice to me. Sam: It wasn't. It was birdseed4. We don't throw rice anymore because someone discovered that birds come along and eat the rice and have trouble digesting it. Tim: Oh, I didn't think of that. Well, this reception reminds me of wedding parties back in China. Plenty of food and drink, music and dancing, and interesting traditions. Sam: Wait until you see what happens next! The bride is getting ready to throw her bouquet5. Let's go over and watch. Tim: She's got quite a crowd around her. Oh, look! That little girl caught it! Sam: She's my friend's ten-year-old niece. I guess there won't be another wedding in this family for a long time. Additional Information: Most American weddings are held in churches. The reception may take place in a rented hall such as a hotel banquet room. Guests always give gifts at the reception. Often the wedding reception is catered by the hotel or an outside catering service. Alcoholic beverages are usually served including Champaign. 大部分美国婚礼在教堂举行。举行宴会的地方有可能是在一个租用大厅,例如酒店的宴会厅。客人一般在宴会上赠送礼物。通常结婚宴席由酒店或者由外面一个承办宴席行业承办。各种酒饮料像香槟通常会供应。 「译文」 ——谢谢你邀请我来参加你朋友的婚礼。听到新娘和新郎在婚礼上这样互相说,我真惊讶。那样很常见吗? ——一些人使用一套标准的词句,但是今天很多夫妻自己写他们的结婚誓言。 ——当他们上车时,你们传统上的扔大米很有趣,但是在我看来不像是真正的大米。 ——不是。是鸟食。我们不再丢大米是因为有人发现鸟儿一起来吃大米,很难消化。 ——噢,我还没想到了。这宴会让我想起中国的婚礼。很多吃的喝的,音乐、跳舞,还有有趣的传统仪式。 ——你等着看下面的!新娘要准备丢花束了。我们过去看看。 ——她周围可围了不少人。噢,看!那个小女孩捧到了! ——她是我朋友十岁的侄女。我猜这个家族很久不会再有人结婚了。 2. Living together before getting married. Zoe: Hey Kevin, what are you doing here? Don't you usually spend Tuesday nights at home studying? Kevin: I needed to get out of the house. My parents just went ballistic6 over something my older sister told them. Zoe: What did she tell them? Is she dropping out of college? Kevin: Nothing that serious. She finally told them that she moved out of the dormitory a few months ago and has been living with her boyfriend. Zoe: And your parents took it badly? Kevin: That's putting it mildly7. My father started shouting at my sister and my mother just glared at her. Zoe: Ouch, that sounds bad. What did your sister do? Kevin: She started arguing back to my dad that how much she loves her boyfriend, how they're in love and it's not hurting anybody, and so on. My dad said she's too young to do this, and that she should move out right away. Zoe: How long has your sister been with her boyfriend? Kevin: Three years. They've been dating since freshman year. They're even talking about marriage. Zoe: Really? Then I guess living together would be a good idea. Kevin: What do you mean? Zoe: Well, these days too many people are getting divorced. If they live together, then at least they're finding out if they're really compatible8 or not. Kevin: I guess so. Better to find out now than after you're married, when it's harder to get out. Helpful Information: Since the 1960's, America has been much more tolerant of couples living together-like husbands and wives-without being married. The issue of sex before marriage is generally not as upsetting to parents as it was before. 自1960年以来,美国对未婚同居的伴侣就越来越能够接受。父母对婚前性行为通常也不会像以前那样伤心。 「译文」 ——嗨,凯文,你在这儿干什么?星期二晚上你通常不是在家学习吗? ——我当时是迫不得已要离开这个家。我父母对我姐姐告诉他们的事一下子大发雷霆。 ——她对他们讲了什么?她要从大学退学吗? ——没那么严重。她最后告诉他们几个月前她搬出了宿舍,一直和她男朋友住在一起。 ——那你父母觉得很不好吗? ——那样把事情说小了。我父亲开始对我姐姐大喊大叫,我母亲对她怒目而视。 ——哎哟,听起来很糟糕。你姐姐怎么做? ——她开始对我父亲回嘴说她有多么爱她的男朋友,他们怎么相爱,而且没有伤害任何人等等。我父亲说她太小了不该这样,而且她应该马上搬出来。 ——你姐姐和她男朋友在一起多久了? ——三年。他们从大学一年级开始就一直约会。他们甚至在谈论结婚。 ——真的吗?那么我想在一起生活还是个好主意。 ——你什么意思? ——唔,现在太多的人离婚。如果他们在一起生活,那么至少他们会发现他们是否能真正和睦相处。 ——我想也是。现在发现比结婚后发现要好,到那时就很难摆脱了。 3. Talking about mother in laws. Ned: Hi, Becky, what's up? Becky: Not much, except that my mother-in-law is driving me up the wall9. Ned: What's the problem? Becky: She loves to nit-pick10 and criticizes everything that I do. I can never do anything right when she's around. Ned: For example? Becky: Well, last week I invited her over to dinner. My husband and I had no problem with the food, but if you listened to her, then it would seem like I fed her old meat and rotten11 vegetables. There's just nothing can please her. Ned: No, I can't see that happening. I know you're a good cook and nothing like that would ever happen. Becky: It's not just that. She also criticizes how we raise the kids. Ned: My mother-in-law used to do the same thing to us. If it wasn't disciplining12 them enough, then we were disciplining them too much. She also complained about the food we fed them, the schools we sent them too, and everything else under the sun13. Becky: You said she used to? How did you stop her? Ned: We basically sat her down and told her how we felt about her constant14 criticizing, and how we welcomed her advice but hoped she'd let us do our things. She understood, and now everything is a lot more peaceful. Becky: That sounds like a good idea. I'll have to try that. Additional Information: Nowadays wives seldom live with their mother in laws. So this doesn't happen often. 现在妻子很少和他们的婆婆住在一起。所以这类事很少出现。 「译文」 ——嗨,贝基,有什么事吗? ——没什么,只是我婆婆让我气愤。 ——怎么啦? ——她喜欢吹毛求疵,批评我做的每件事情。当她在边上时,我什么事都做不好。 ——举个例子? ——比如,上周我邀请她过来吃饭。我丈夫和我对饭菜都觉得没什么不好,但如果你听了她说的话,那就似乎是我给她吃臭肉、烂菜。简直没有一件事能让她高兴。 ——不,我看不出会发生这种事。我知道你是个手艺不错的厨师,像那样的事决不会发生。 ——事情还不止那样。她还批评我怎么抚养小孩。 ——我岳母娘过去也常对我们这样。如果不是对他们管得太严,就是对他们约束太多。她还抱怨我们给他们做的饭菜,我们所选的学校,以及世上的一切事情。 ——你是说她过去也这样?你怎么阻止她的? ——我们主要是让她坐下来,然后告诉她我们对她时刻不停地批评有什么感受,我们怎样欢迎她提建议,但希望她能让我们做我们的事。她理解了,现在一切都平静多了。 ——听起来是个好主意。我得试一试。 4. Indiscretion. Janice: What's the matter, Lisa? You don't look too good. Lisa: I just found out that my husband is cheating on15 me. Janice: You mean Mark? He seems like such an honest guy. Lisa: That's what I thought. It seems that he's been seeing someone else for about two months. Janice: Two months? How did you find out? Lisa: I asked for leave and was at home when the telephone rang. I picked it up and a girl asked to talk to Mark. She then asked if I was his sister, and I said no, I was his wife. She hung up immediately. Janice: So you asked him about the girl who called? Lisa: Yeah, he first said it was someone from work. He gave me a lame16 excuse, and so I pressed him on it. Janice: What'd he do? Lisa: He kept trying to make stupid excuses, and then broke down17 and admitted to a small indiscretion18. Janice: Indiscretion? How can an indiscretion last two months? I mean, you two have been married for two years! How can he do that to you? Lisa: I told him I would divorce him if he wouldn't tell me the truth or end the relationship with her. Janice: Good. I totally agree with what you did. 「译文」 ——什么事,丽莎?你看上去不高兴。 ——我刚发现我丈夫对我不忠。 ——你是说马克?他看上去像一个很诚实的男人。 ——我过去也是那样想。他好像已经和别人约会了近两个月。 ——两个月?你怎么发现的? ——我请了假在家, 电话响了。我拿起电话,一个女孩说找马克。然后她问我是否是马克的姊妹,我说不是,我是他妻子。她立即挂了电话。 ——然后你问他打电话的那个女孩是谁? ——是的,起先他说是同事。他找了一个根本就站不住脚的借口,所以我逼他说。 ——他怎么做? ——他不断地找些愚蠢的借口,然后又说不是,承认有点言行失检。 ——言行失检?言行失检怎么能持续两个月?我是说,你们两个已经结婚两年了!他怎么能那样对你? ——我说如果他不告诉我真相并和她断离关系,我就和他离婚。 ——很好。我完全赞成你的做法。 4 Words and Expressions 1. groom 新郎 2. ceremony 仪式, 典礼 3. vow 誓,誓言,誓约 4. birdseed 鸟食, 鸟饵 5. bouquet 花束, 一束花 6. ballistic 弹道 7. mildly 温和地, 和善地 8. compatible 能共处的; 可并立的 9. drive up the wall 使……大怒 10. nit-pick 挑剔;吹毛求疵 12. discipline 惩戒,训导 13. under the sun 世界上 14. constant 不停的,接连不断的,持续的 15. cheat on (夫或妻)表现不忠,不贞 16. lame 站不住脚的,无说服力的 17. break down 失败;故障 Unit 2 Beliefs One Do you believe in God? 你有什么宗教信仰吗? 1 Introduction A Most Westerners are Christians. Some go to churches as often as twice a week, some less often. Religious services include the singing of songs and listening to speakers, sometimes referred to as preachers. 大多数西方人都是基督教徒。一些一周去两次教堂,一些去得更少一些。宗教仪式包括唱歌、听讲,有时候是听传教士布道。 B God is the all powerful creator and sustainer of the Universe. God is real and accessible. The power of God enables ordinary people to lead extraordinary lives. 上帝是宇宙间万能的创造者和支撑者。上帝是真的,是可以接近的。上帝的力量可以使普通人过上美好的生活。 2 Sample Sentences 1. Buddhism, Christianity and Islam are the three major religions in the world. 佛教、基督教和伊斯兰教是世界上三大宗教。 2. People have donated a large sum of money to reconstruct the old temple. 人们已经捐赠了一大笔钱重修这座古寺。 3. Where can I find a priest / minister who speaks English? 哪儿有说英语的神父/牧师? 4. What time is mass / the service? 几点做弥撒/礼拜? 5. Is there a Catholic church near here? 附近有天主教教堂吗? 6. I enjoy ministry. To lead a hymn, to facilitate a Sunday School Class discussion, to preach in a tiny chapel, or to listen to a troubled soul, is not at all boring. 我喜欢牧师的职务。领唱圣歌,帮助主日学校进行讨论,在一个小教堂说教,或者倾听一颗受困的心,这些一点都不枯燥。 7. I strive to live each day with earnest gratitude. 我努力使生活的每一天都充满真诚的感激。 8. My church requires that I tithe every week in order to be a member of their congregation. 为了成为他们教会中的一员,我的教堂要求我每周捐款。 9. My wife is currently working in China as a missionary. 我的妻子最近在中国做传教士工作。 10. They really seem to understand that you would think differently from a typical church member. 他们好像很能理解你会和一个典型的教堂成员想得很不一样。 3 Conversations 1. College search. Nancy: How is the college search going? Ann: It's a huge headache. I have no idea what I want to do. Nancy: But don't you want to study music? Shouldn't it be easy? Ann: It should be, but there are too many options. My grades are good enough that I have a lot of choices, but after that… Nancy: I know. You have to decide if you want to attend a school in a city or in the country, a big school or a small school, a public or private school… Ann: Yup, you understand. And my parents are trying to pressure me into going to a Catholic1 college. They both attended one and think that it combines2 a good education with good discipline. And the tuition3 is usually pretty low. Nancy: I see. Well, don't forget to talk to the college counselor4 at the school. He usually gives good advice and can help point you in the right direction. He gave me some information, and next week I'm going to take a look at some of the colleges he recommended. Ann: Thanks for the information. And good luck in your college search. 「译文」 ——学校找得怎么样? ——是件很头痛的事。我不知道我想干什么。 ——难道你不想学音乐吗?难道不容易一点吗? ——应该是容易,但选择太多了。我的好成绩足够使我有许多选择,但除此之外还有…… ——我知道。你必须决定是去城市还是去乡村上大学,是去大学校还是去小学校,是去公立的还是私立…… ——是的,你懂。我父母正试图强迫我去一所天主教大学。他们两个都上过。他们认为天主教大学能把良好的教育与良好的纪律结合起来。而且学费通常很低。 ——我明白。唔,别忘了跟学校里的大学指导老师谈谈。他通常能提出很好的建议,能帮助你指出正确的方向。他给了我一些信息,下周我打算去看一看他给我推荐的几所大学。 ——多谢你给我提供这些信息。祝你找学校时好运。 2. A Chinese student is talking to an American teacher about religion. Laura: I'm not a Christian. I just want to know why Americans believe that sort of thing. John: Believe what? Laura: You know… like, say God is the creator of the universe, the Bible, and Jesus Christ…… John: You don't believe that? Everyone interprets the Bible in a different way. To some people, the Gospel5 is a source of much comfort. Laura: What do you believe, John? Are you Christian? John: To tell you the truth, I don't know if I'm a Christian or not. Christians don't often share the same belief. But I believe that we all possess6, by the grace of God, the potential7 to create fantastic changes on this earth. Laura: Do you believe that one religion is better than another? John: No, all religions are essentially8 based on the same ideals9, so no one is really better. Laura: Do you go to church regularly? John: When I'm home in the States, I go, but not in China. 「译文」 ——我不是一个基督徒。我只想知道为什么美国人相信那种事情。 ——相信什么事? ——你知道……像上帝是宇宙的创造者,圣经,以及基督耶稣…… ——你不相信这些?每个人对圣经有不同的理解。对一些人来说,圣经福音是安逸、舒适的源泉。 ——约翰,你相信什么?你是基督徒吗? ——说实话,我不知道我是否是基督徒。基督徒并不常常有共同的信仰。但我相信在上帝的慈悲下,我们都拥有潜力使这个世界发生一些了不起的变化。 ——你认为一种教派比另一种好吗? ——不,所有教派基本上都基于相同的理想,所以没有一个真正比另一个好。 ——你定期去教堂吗? ——当我在美国的家时,我去,但是在中国不去。 3. Something about Mormons. Candy: Which church do you attend? Joseph: I am Mormon, so I go to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints. Candy: What's the difference between this and other Churches? Joseph: Mormons believe that, after the death of Christ and the death of the Apostles10, their church Christ founded became corrupt11 and the authority of Christ on earth was lost to men. In 1830, a prophet12 named Joseph Smith was brought up by God to restore the church. Candy: Then does that mean the other churches are corrupt? Joseph: That means that they all have parts of the original gospel, but not all. Candy: Do you believe that Mormons have all of it? Joseph: Yes. Candy: Why do you really go to church? Joseph: We gather together to encourage each other; because we have common beliefs. We come together and call it church. 「译文」 ——你去哪一所教堂? ——我是摩门教徒,所以我去摩门教堂。 ——这个教堂和其他的有什么区别? ——摩门教徒相信,在耶稣和使徒死后,耶稣成立的他们的教堂开始变得腐败,(叛教者)男人滥用世上的基督权利。在1830年,一个名叫约瑟夫?史密斯的先知被上帝养大使教堂复原。 ——那么,那就意味着其他教堂很腐败吗? ——那意味着他们都有部分最初的福音,但并不是所有的。 ——你认为摩门教就全有吗? ——是的。 ——你去教堂的真正原因是什么? ——我们聚在一起互相鼓励,因为我们有共同的信仰。我们聚在一起,并称之为教堂。 4 Words and Expressions 1. Catholic天主教的,天主教徒 2. combine使结合; 使联合,兼有,兼备 3. tuition 讲授,教学;学费 4. counselor 顾问,参事,指导老师 5. Gospel 《圣经?新约》福音书,福音 6. possess 拥有,持有;具有;占有 7. potential 潜在的,可能的 8. essentially 实质上;本来 9. ideal 理想,完美的 10. Apostle耶稣的十二使徒(宗徒)之一 11. corrupt腐败的;堕落的 12. prophet 先知,预言者零距离美语会话 第三课的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于零距离美语会话 第三课、零距离美语会话 第三课的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://www.gongfuhao.com/post/4645.html发布于:2025-12-01




